Доклад "Попытка полемизировать с современной молодой девушкой"

18 Декабря 2013   09:09

Попытка полемизировать с современной молодой девушкой

 

  • Сочинение школьницы

 

Недавно мне довелось познакомиться с сочинением молодой 16-летней девушки, десятиклассницы, нашей современницы. И начать свое  выступление мне хотелось бы цитатами из  этого сочинения.

Цитата1-ая. «Именно нам, молодежи, предоставлено замечательное право строить свою дальнейшую жизнь, открывать новые горизонты, делать мир еще интереснее и совершеннее».

Цитата 2-ая «Мы живем во время стремительно развивающихся технологий, прогресса науки и техники. Это движение проявляется во всех сферах жизни… Меняется мода, меняются взгляды на искусство, культуру. И вся эта быстроменяющаяся жизнь требует, чтобы мы развивались вместе с ней, успевали за всеми её новшествами и переменами. Я считаю, что именно это и является отличительной характеристикой современного человека». 

Цитата 3-ья. «Да, нынешнее время требует от человека проявления большой силы воли, терпения, твердости, умения ориентироваться в окружающем обстановке, упорства в достижении своих целей. Мы чаще, чем наши родители, меняем свои взгляды, увлечения, пристрастия. Но я считаю, что так жить очень интересно, что такое время воспитывает новых, более жизнестойких и приспособленных к окружающему миру людей». 

Цитата 4-ая.  «… у нас все новое: новая мода, новый стиль одежды, новая музыка, новые фильмы, новые игры, новое понимание искусства, новый язык».

 

  • Вопрос: что есть «наш новый язык»? (краткая характеристика особенностей).

 

Имея ввиду высказывание «новый язык» в сочинении старшеклассницы, задаюсь двумя вопросами.

Во-первых, что, собственно, представляет собой «новый язык», о котором говорит девушка?

Во-вторых, насколько действительно новым и положительным событием является творение «нового языка?

Итак, что же представляет собой новый отечественный язык?

Попытаюсь выделить некоторые характерные особенности этого явления.

  • В наше время не является редкостью услышать, к примеру, разговор, который приводит в своей книге «Тайна русского слова» филолог Василий Ирзабеков. «Классный тюнинг у тачки. Фарэва. Это бой-френд той бизнес-вумен? Как насчет бодибилдинга и фитнеса? А может дайвинг? Хочешь построить коттедж? Определись с бизнес-планом, сайдингом.  Ты геймер? Хакер? Фифти-фифти? О-кей! Как насчет шопинга в уик-энд? Скажи, прикольно
  • Появились маклеры, брокеры, дилеры, туманные англоязычные бизнесмены и бизнес-леди – слова, совершенно непонятные для многих наших граждан, но выражающие реальность навязанного нам извне образа жизни в условиях «свободного рынка». Раньше деловых людей в России называли словами, прямо характеризующими род их занятий. Вместе с тем, исконно русские слова  «делец» и «ростовщик» вызывали скорее отрицательные эмоции, так как эти занятия в православном русском сознании носили греховную окраску. 

Ряд новых слов можно продолжить. Например, бабки (в значении деньги), байк (мотоцикл), баксы и грины, башлять, бодипирсинг, гей-клуб, дампинг, имиджмейкер, китчмен, клипмейкер, ксивник, лейбл, медиа-баинг, наркодоллары, пиарить, плюрализм, пофигист, прикид, рейв-тусовка, рэппер, секс-шоп, секс-идол, секстренинг, секьюрити, татуаж, тетёха, тинейджер, транссескуал, блокбастер, мультиплекс, тусоваться, шейпинг – и далее в том же духе. Нетрудно заметить, что это или иноязычные слова, отражающие не свойственные русской традиции и зачастую весьма отвратные реалии, или жаргонизмы, которыми сегодня считают приличным пользоваться некоторые писатели, политики, ученые».

  • Прочно утвердился в устной речи и такой словесный пинг-понг, как: чао, хелло, о’кей, гут бай, привет, ништяк – слова, которые не способны передать глубокие, серьезные и просто добрые, теплые, лиричные чувства.
  • Довольно бесцеремонно из нашей речи вытесняются нормальные русские слова, а входит в нее, точнее уже вошел, такой словесный мусор как: чисто, как бы, конкретно, в натуре, ващще, типа того, короче, вроде как.
  • Весьма часто в настоящее время обращение к человеку и его характеристика осуществляется посредством слов, обозначающих болезни или болезненные состояния: шизик, чокнутый, псих, даун, больной.
  • Безусловно, характерной чертой «нового языка», является чрезмерное изобилие матерных слов, которые некоторыми нашими соотечественниками считаются неотъемлемой частью русского языка. В православной традиции матерные слова определяются, по существу, как заклинания, пароли, которыми человек вызывает и привлекает на себя темные бестелесные силы. Вот, что пишет по этому поводу игумен Митрофан (Баданин) – клирик Мурманской епархии РПЦ : «Мат  с духовной точки зрения есть «антимолитва», обращение к силам зла. Через матерные слова происходит поклонение «князю тьмы» и, как следствие, человек отступает от Бога. При этом человек, конечно же, чувствует эту черную энергию, и она его возбуждает. Матерящийся притягивает силы зла и доверяется им.  Эта разрушительная энергия обладает способностью вызывать в человеке привыкание и зависимость наподобие наркотической. Человек уже не может жить без этой подпитки. Этими грязными словами он оскорбляет, унижает, «опускает» своего собеседника, подавляет его.

Вследствие такой привычки человек переходит на сторону сил тьмы и, тот самый, Ангел-Хранитель, что даруется каждому христианину от Господа при крещении, отходит от человека и не вмешивается в происходящее, поскольку уважает свободу своего подопечного, добровольно выбравшего себе иных помощников. Поэтому так неуютно человеческой душе внутри современного общественного пространства, наполненного грязным словом, Там все «нечисто», там живет зло, которое в любое время может вырваться на свободу и разгуляться в полную силу, разрушая и калеча всех и вся».

К сожалению, нельзя не констатировать, что настоящая матерная эпидемия поразила наш народ. Не случайно следствием этой эпидемии является рост маниакально-депрессивных состояний у молодых людей, что не представляется в общем естественным, а также встречи с адом во сне и наяву, талантливо описанные в книге Илии Сысоевой, вдовы убитого несколько лет назад в Москве священника Даниила Сысоева. Книга называется «Дорога в страну четырех рек». В последние годы матерятся взрослые и дети, мальчики и девочки, мужчины и женщины, политики и ученые, военные и журналисты, рабочие и крестьяне, артисты и писатели.

В качестве наиболее яркого примера уместно представить Дину Рубину, которая живет в Израиле, но постоянно бывает в России, пишет книги на русском языке и издает их одну за другой, получая премии как русский писатель. Рубина лучше всего усвоила матерок, ругательные обращения, фразеологизмы бомжей. Пишет она достаточно сюжетно, остроумно, хотя и эгоцетрично, а воспринимать это тяжело, поскольку другой такой двойственности трудно сыскать. Обратимся к примеру. «Меня неизменно восхищает вечная неуемная страсть моего народа к социальной справедливости. И это – единственная черта, которую я в нем ненавижу. Мне кажется, в этом нет противоречия». Ей так может казаться, но не у всех же столь изощренное и раздвоенное сознание! Этот комплекс раздвоенности и бифуркации буквально раздирает автора и мучает читателя, особенно того, который давно решил для себя, к какой стране, культуре и религии он принадлежит. Существуют попытки пропагандировать творчество Рубиной среди студенческой молодежи, результатом которых, вполне вероятно, должны стать новые особенности нового русского языка, выражающие болтливость, а также уже упомянутый комплекс раздвоенности и бифуркации сознания. (Дина Рубина была предложена в роли автора «Тотального диктанта 2013, идея которого родилась в клубе гуманитарного факультета Новосибирского государственного университета, но губернатор Ульяновской области Сергей Мороз заменил текст диктанта).

  • А куда испарилась одна из главных особенностей родного языка – «пленительность русской медлительной речи», о которой писал на заре  20 века поэт Константин Бальмонт. Дикторы и ведущие буквально захлебываются в потоке слов, стремясь произнести их скороговоркой. У выступающих часто звучат нехарактерные для русского языка «подъемы» в конце предложений. Очевидно, сказывается длительное пребывание за рубежами родной земли в англоязычных странах или изучение английского языка едва ли не с пеленок, когда ребенок не овладел ещё родным ему языком.

Следует признать, что современная разговорная речь представлена в большинстве словами грубыми и примитивными, легкомысленными и пустыми фразами, которые свидетельствуют скорее о неумении мыслить и рассуждать, чем об обратном. «Точнее, - пишет профессор ПГУ г. Архангельска Елена Галимова, - следовало бы говорить о тотальной жаргонизации, ибо именно жаргон правит сегодня свой мерзкий бал в речи большинства представителей всех слоев общества». По данным лингвистов около 60% современных жаргонизмов образуют тематическую группу «секс», а 30% – «наркотики и способы их употребления».

Как пишет лингвист О.Е.Морозова, «современный арго(жаргон) отражает идеологию разъединения и отстранения людей друг от друга (отвали, отвянь) и безразличия по отношению к другому человеку (это твои проблемы, сугубо фиолетово, параллельно). «Ужасающий тенейджерский сленг», как отмечает филолог В.Ирзабеков.

Таким образом, складывается устойчивое впечатление, что русский язык сегодня не переживает период нового творения и подъёма, а буквально ломается о колено.

 

  • Вопрос: Насколько новым событием является творение «нового языка»? (сравнительная характеристика с послереволюционными событиями)

 

Отметив некоторые особенности «нового языка», задаюсь ещё одним вопросом: насколько действительно новым (тем более положительным) событием является творение, так называемого, нового языка?

Раскроем старую книгу профессора А.Селищева «Язык революционной эпохи», изданную в 1928 году в Москве. В ней мы найдем резолюцию революционной молодежи, составленную на собрании в Введенской слободе Свияжской волости. «Мы, молодежь, принимая во внимание все эти серьезные тенденции и проекты, хоть минимум, но направлены стремиться серьезно обдумывая к. сему интенсивно преодолевая старые, закоренелые виды, должны идти принципиально вперед, пробуждаясь от вечной спячки и апатичности, форсируя влияние в крови, ярко отражающей добрые прогрессы и инициативы, хоть медленно шаг за шагом удаляясь от старых и хотя гнилых отрыжков и отрослей». В книге приведён подлинный текст резолюции, знаков препинания почти нет.

Сравним эту резолюцию с сочинением современницы-старшеклассницы. Тот же дух, та же направленность устремлений, то же желание творить новую жизнь язык, хотя стилистически современная школьница, безусловно, выигрывает у революционной молодежи 20-х годов 20 века.

Обратимся также к статье авторитетного литературного критика и фельетониста, Петра Михайловича Пильского слывшего глашатаем русской культуры, в конце 19 – первой половине 20 века. Статья называется «Извратители духа». В ней описываются процессы, происходящие в русском языке после революции 1917 года. Приведу несколько цитат из этой статьи, написанной в эмиграции и опубликованной в 1929 году:

Цитата1-ая. « Русский язык изуродован и искалечен… Значительная часть нынешнего лексикона совершенно недоступна понманию. Что такое «персимфанс»? Какой свежий человек может объяснить, что значит «опояз»? Мыслимо ли перевести и понять «мюд» или, например, какую-тo «олю»? Что это за «оля»? Оказывается — отделение литературы и языка на — «фоне». Тут возникает уже новый вопрос: что такое «фон»? А «фон», это — факультет общественных наук и т. д., и т. д. Какие-то ребусы. Разгадавшим давно следовало бы выдавать премии.

СССР именует себя «рабоче-крестьянской» республикой. Казалось бы, одно это должно обязывать к простоте, ясности и общедоступности словаря. Но никогда еще русский язык не испытывал такого засилья иностранщины, как сейчас.

И ораторы, и газеты, и декреты глушат и пугают загадочными словами, — «дауэсизация». «диспропорция», «рентабельность», «дезавуировать», «станционарка», шефирование», «унфуг» и т. д.. Хотел бы я увидеть такого крёстьянина «от» сохи или рабочего «от» станка, которые «в общем и целом» что-нибудь могут понять в этом надутом, зашифрованном словаре со всякими «люмпенами», «модусами» и «дискредитациями». А эта мудрящая запутанность языка стала повальной модой».

Цитата 2-ая. «Но язык испоганивается не только сокращениями, не только путаной иностранщиной но и расползшейся и распухшей грубостью. Торжествует «блатная музыка»: «шпана, трепачи, бузотеры на легком катере»... Трудно и гнусно слышать эти нелепые, идиотские «пьянки», «деляки». «сдюжить», «балешник», "голоснуть", «склочник», «хай» (крик), «перло», «мать».

Иные слова немыслимо даже разгадать. Для этого надо с ними сжиться, — с ними и с их создавшей средой. Неугодно ли объяснить, что такое «хурдачить» или «шанить», «спудились», «затырить» «шалай», «бухтить», «шпаллер»?

Но тут мы переходим уже к чисто воровскому языку.

Прежде он был достоянием профессионалов. На нем изъяснялись преступники, и это было тоже своего рода подполье. Теперь «блатной» жаргон вышел на улицу, разлился, проник в общий, повседневный обиход . И это тоже естественный плод и результат революции и ее вождей».

Цитата 3-ья. «Все стали писать безграмотно, — на неизвестном языке.

Молчаливой России революция разверзла уста. Можно было думать, что вот-вот настанет эпоха российских цицеронов. На деле оказалось совсем другое: Россия по-русски разучилась говорить. Теперь там в повседневном ходу такие фразы:

«Партийный съезд должен в первую голову (!) вырешить (!) этот вопрос».

«Высвобождаться из-под царящего разгула».

«Требовать высвобождения из-под гнета». 

Или:

«Высвобождение пролетарской линии из мелко буржуазного yгара».

Вдумайтесь в эту фразу, где большевицкий вождь «высвобождает» от угара линию! Решите сами: возможна ли большая глухота к языку и стилю?

Это уродство, эта словесная невразумительность, эти пугающие гримасы языка, эти идиотские сокращения так утомили, так надоели, так бесполезны».

Цитата 4-ая. «Не только обыватели, но и правительственные учреждения восстали против этой бессмыслицы, этих словесных ребусов, и первым запротестовал нарком почты и телеграфа. Он заявил, что не будет признавать «желдоров», «абонплат» и «госбанков», что это просто изувеченные слова, искажения, посеянные истинными извратителями русского языка. И об этом же давно поют  частушки:

От обеда в главстоловке 

Главжелудок бесится, 

Дайте, дайте главверевку, 

Чтобы главповеситься!»

 

Обратите внимание: всё те же сокращения, обезличивание, иностранщина, грубость – всё то, что происходит и в наше время. Профессор ПГУ г. Архангельска Елена Галимова пишет: « Процессы, которые происходят сейчас в русском языке, лингвисты называют «третьей варваризацией». Первая была в Петровскую эпоху, вторая – после революции 1917 года.»

Автор сочинения, наша юная современница, искренне радуется своему праву, законному праву строить дальнейшую жизнь, делать мир ещё более интересным и совершенным, открывать новые горизонты (творить новую моду, музыку, язык).

Но не является ли это новое неудачным повторением, следованием дурному примеру, который, согласно аксиоматическому выражению, заразителен?

 

 

  • Обращение к духовным истокам: тайны слова

 

Обратимся к своим духовным истокам, православным истокам. Библия, будучи Божественным Откровением, заключает в себе идею о том, что человек сотворен Богом по образу и подобию Божьему и, поэтому, является существом духовным, разумным, словесным. Корни человеческого языка таинственны. Этого мнения придерживаются многие писатели, ученые, государственные, религиозные и общественные деятели разных времен.

Приведу высказывания некоторых из них.

Валерий Ганичев, писатель, заместитель главы Всемирного Русского Народного Собора: «Русский язык явился сакральным удерживающим началом… Родная речь – это священная духовная скрепа русской цивилизации…»;

Профессор, доктор филологических наук В.И. Троицкий: «… одухотворенный русский язык – это душа России, её святыня, без которой человек и народ теряет своё лицо. Судьба наша – в словах, нами произносимых».

Вильгельм Кюхельбекер: «… рассматривая народ как существо духовного порядка, мы можем назвать язык, на котором он говорит, его душой».

Константин Ушинский, выдающийся русский педагог: «Язык народа – лучший цвет всей его духовной жизни».

Академик Игорь Ростиславович Шафаревич: «язык порождает мышление, мышление ведет к действию. Сдвиг в области фразеологии отражает перемены миросозерцания народа».

Владимир Личутин, писатель: «Мы не знаем, что есть слово в соей сущности. Даже в простейшем слове зашифрована история рода и народа, но мы принимаем его как божественный дар, в нем таится союз земли и неба».

Владимир Короленко, писатель: «Слово есть орудие живого, движущегося, Совершенствующегося духа человека и народа».

Святитель архиепископ и врач, профессор Лука (Войно-Ясенецкий): «… если в сердца людей проникают их святые слова, то град возвышается, благосостояние духовное, а, следовательно, и материальное, также углубляется возвышается. Если же царит в душе народа духовная зараза, то злая энергия пустых, гнилых слов разрушает град не только в духовном, нои в физическом отношении».

Известный филолог, современный исследователь русского языка Василий Ирзабеков: «А между тем высочайшая миссия человеческой речи, как мне кажется, есть богообщение, а высшая миссия человеческого слова – молитва… слово, как таковое, есть та таинственная основа, по которой ткется причудливый ковер нашей жизни, неповторимый у каждого».

Мудрейший Владимир Иванович Даль: «Но с языком, человеческим словом, с речью безнаказанно шутить нельзя; словесная речь человека, – это видимая осязаемая связь, союзное звено между телом и духом».

О таинственной, мистической сущности человеческого слова свидетельствуют также и афоризмы. Например: «Сабля порубит одного, слово – армию», Гусиные перья стреляют дальше нарезных пушек», «Острое словечко колет сердечко», «Сердечное слово на три зимы греет», «Нет муки сильнее муки слоа», «Глубоко ранит острый меч, намного глубже – злая речь», «Всякая сорока от своего языка погибает», «Сохраняющий язык да сбережет голову».

Уже упомянутый нами Петр Пильский, литературный критик, отмечает: «Язык – это выразитель народного духа. Если падает, испоганивается слово, значит весь народ переживает эпоху своего упадка и растления».

Действительно, что обозначает насаждение чуждых слов и понятий?  Это обозначает чуждый дух, входящий в нашу жизнь.

Сокращения без нужды свидетельствуют об общей нервности, ненужной поспешности, беге в колесе, праздной изнуряющей суете. Но часто мы слышим: «Надо идти в ногу со временем», с его бегом, который сегодня, как свидетельствуют врачи, превышает уровень биологического ритма человеческого тела и происходящих в нем физиологических процессов. Мысль о необходимости жить в ногу со временем заключена и в сочинении школьницы. Но вспомним еще раз о том, что согласно Библии – Божественного Откровения, человек сотворен по образу и подобию Божию. А это значит, что как существо более духовное, чем материальное, существо с доминирующими духовными потребностями, человек предназначен более для вечности, чем для времени. «Дитя вечности, не угождай духу времени! Не будь его рабом!» – с таким призывом обращается Библия (Слово Божие) к человеку.

Наконец, огрубение словаря символизирует огрубение нравов, а распространение воровского жаргона говорит о поврежденной природе носителейязыка, о характере их лозунгов, программ и практике их реализации.

Таким образом, язык – это живое воспроизведение нашего сознания, данное нам Богом и мы обязаны бороться с его обеднением и вытаптыванием.

 

  • Выводы: необходимость бороться с обеднением и вытаптыванием языка

 

Закончить свое выступление мне хотелось бы словами профессора ПГУ г. Архангельска Елены Галимовой.

«Сегодня русским писателям и всем, кто участвует в формировании и сбережении русского литературного языка, - любящим Россию общественным и государственным деятелям, публицистам, ученым, учителям-словесникам - нужно осознанно взять на себя ответственность за будущее нашего языка, ибо это будущее зависит от нашей позиции... «Каждому из нас на своем месте нужно изыскивать возможности служения России и ее святыням, среди которых - и русский язык».

Итак, каждый воспитанный человек должен знать свои духовные и исторические истоки, уважать мудрость предков, не пренебрегать опытом своего народа и не быть слишком скорым на изменение традиционных позиций. Это не просто некрасиво и неудобно, это не безопасно.

Небезопасно, так кА обеднение и затаптывание русского языка приводит к тому, сто русский человек становится выродком, т.е. выходит из своего рода, из своего народа, отрекается от него и от служения России, и, если быть последовательным до конца, становится служителем сил, желающих уничтожить Россию.

Ведь кто есть русский человек? 

Это тот, кто укоренен в русской цивилизации, в русской культуре и любит Россию, и кто по строю души похож на русских святых.

 

 

© 2012, SDN